En medio de gran expectativa, el pasado 24 se presentó en la 12ª Feria Internacional del Libro, La Eneida de Virgilio en la traducción del profesor Julio Picasso. Esta edición de lujo del Fondo Editorial UCSS, contó con los comentarios del Embajador de Italia, Dr. Fabio de Nardis, y el Prof. Fernando Rodríguez Mansilla.
De Nardis, luego de felicitar la obra de Picasso, que complementa la anterior de las Bucólicas y las Geórgicas, realizó un paralelo entre la figura de Virgilio y Moisés. Ambos, señaló, fueron personas bastante tímidas y con poco dominio de la retórica, pero que compartían un destino común. «Virgilio escribe La Eneida como la historia de la formación del pueblo romano; y Moisés, según la tradición, escribió el Pentateuco, que es la historia de cómo nace el pueblo de Israel», subrayó. Asimismo, recordó la figura de Virgilio como guía de Dante Alighieri en La Divina Comedia.
Por su parte, el profesor de Literatura Hispánica en la Universidad de Navarra (España), Fernando Rodríguez Mansilla, dijo, refiriéndose al estilo de La Eneida, que la obra «supuso un gran esfuerzo para Virgilio. Como bien lo apunta Julio Picasso en su introducción, el poeta no solo amoldó las formas verbales a sus propios intereses expresivos, sino que explotó todos los recursos retóricos a la mano para transmitir al lector las diversas emociones implicadas a lo largo del poema, el cual sin dejar de ser una epopeya adquiere sesgos dramáticos en muchas de sus partes».
Finalmente, el latinista Julio Picasso consideró a Virgilio como la base de la cultura occidental. Además, sostuvo que «Virgilio ha provocado muchísimas obras después de él, cada palabra suya ha sido puesta en música, pintada o esculpida, este es el Virgilio que yo he querido darle al público peruano».